PRZEMIANY KULTURALNE
Materace lateksowe Takie same tendencje do laicyzowania życia publicznego wiązały się z posunięciami w dziedzinie kultury. 26X111925 r. wprowadzono kalendarz europejski, a 24 VI928 r. używanie cyfr europejskich, zwanych w Europie „arabskimi\". 1 XI 1928 r. wprowadzony został zamiast arabskiego alfabet łaciński, co stanowiło cios dla pozycji hodżów (tur. hoca), monopolizujących dotychczas, szczególnie na dalekiej prowincji, znajomość pisma i ciągnących z tego niemałe korzyści moralne i materialne. 21 VI 1934 r. osobna ustawa wprowadziła tureckie nazwiska zamiast dotychczasowych arabskich imion i przydomków używanych w przeważającej części przez Turków. Sam Kemal otrzyma! 26 XI 1934 r. nazwisko Atatiirk (Ojciec Turków), a Ismet Pasza nazwisko Inonii. Zakazane zostało równocześnie używanie tytułów religijnego pochodzenia, jak haci, molia, hoca, stanowiących często przydomki. W tym samym roku kobiety otrzymały prawo wyborcze i wprowadzono zakaz noszenia przez nie zasłon na twarzy.
Doniosłej reformy dokonano w języku tureckim, który został oczyszczony z naleciałości arabsko-perskich, zastąpionych wyrazami zaczerpniętymi z języka ludowego, ze starych tekstów pochodzących z języków środkówoazjatyckich łub uformowanymi sztucznie na wzór innych, podobnych form tureckich- Tendencja ta przybrała najskrajniejsze formy w dziesięcioleciu 1937—1947, gdy język ten, rzekomo unarodowiony, oczyszczony i uproszczony, w rzeczywistości stal się z kolei niezrozumiały i wymagał znów osobnych słowników osmańsko-tureckich. Tendencja ta później osłabła, ale zamiast wyrazów arabsko-perskich wprowadzono wiele terminów francuskich, np. fuar — targ (międzynar.) zamiast perskiego pazar, parti — stronnictwo zamiast arabskiego firka, lokal — siedziba zamiast arabskiego makam.
haft komputerowy
